เฮ้ออ..กลับสู่จุดเริ่มต้นอีกครั้ง..ไม่ได้ใช้มันก็ลืม จำไม่ได้ว่า อันไหนเป็น noun ผู้ชาย (Masculine) หรือ ผู้หญิง (Feminine) เลยต้องกลับมาทบทวนกันอีกครั้ง ก็เลยต้องกลับมาหาหลักการในการบอกว่า ไอ้คำนามนี่มันเป็นชาย หรือ หญิง ส่วนใหญ่ Masculine = จะลงท้ายด้วย –eur, -eau, -in, ail และ –ment Feminine = จะลงท้ายด้วย –e, -euse, -té, -ade, -tion และ –ette **เห็นป่ะว่าส่วนใหญ่ลงท้ายด้วย –e** คราวนี้พอมีคำนามเป็นชายกับหญิง..ก็ต้องมี article ที่เป็นชายกับหญิงเช่นกัน (นึกง่ายๆ ว่าทั้ง a และ the มีรูปที่เป็น ชายและหญิง)
French : Les magasins
by aoddy on December 10, 2009
La boulangerie = ร้านเบเกอรี่ La boucherie = ร้านขายเนื้อ La pharmacie = ร้านขายยา La poissonnerie = ร้านขายปลา La crémerie = ร้ายขายนม, เนย Le bureau de tabac = ร้านขายบุหรี่ L’ épicerie = ร้านขายของชำ La charcuterie = ร้านอาหารสำเร็จรูป
French : Verb “Pouvoir”
by aoddy on November 30, 2009
Verb "Pouvoir" = to be able/can in English. How to use : pouvour + verb in the infinitive form. Structure : Je peux Vous pouvons Tu peux Nous pouvez Il/Elle/On peut Ils/Elles pouvent Example :
French : Verb “Avoir”
by aoddy on November 1, 2009
The verb "Avoir" Verb "Avour" = Verb to have in English. Structure J’ ai Vous avez Tu as Nous avons Il/Elle/On a Ils/Elles ont Examples. Vous avez faim? – Are you hungry? Il y a du café, de la briorche et des croissants. J’ai une idée.
ข้อแตกต่างระหว่างประโยคที่ขึ้นต้นด้วย Est-ce que & Qu’est-ce que
by aoddy on August 24, 2009
สำหรับข้อแตกต่างระหว่างการตั้งคำถามด้วยการขึ้นต้นประโยคด้วย 1.Est-ce que ? เป็นประโยคที่เราคาดหวังว่าคำตอบที่ได้จะเป็น Oui หรือ Non เช่น Est-ce que tu es là ? – คุณอยู่ที่นั่นใช่หรือเปล่า ? 2.Qu’est-ce que ? ส่วน ประโยคที่ขึ้นต้นด้วย Que (พอมันอยู่หน้าสระจะลดรูปกลายเป็น qu’) ความหมายของมันคือ “อะไร” ส่วนไอ้ ส่วนที่ต่อ est-ce que นั้นเวลาเราเอามาใช้จะไม่เอามาตีความ คือไม่ต้องแปลนั่นเอง เช่น Qu’est-ce qu’on mange? – คุณมีอะไรให้พวกเราทานบ้าง ? นอกจากนี้เรายังมักนำ Est-ce que ไปใช้ตั้งคำถามร่วมกับ Question word อีกด้วย [...]